Surprize. Traducere cu cantec. IPS Ieroteos Vlachos si sinodul din Creta – conferinta de la Iasi


Traducerea reală a mesajului Înatpreasfinţitului Ieroteos de Nafpakatos în care răspunde la o întrebare despre “Sinodul” din Creta – în conferinţa de la Iaşi

 

Vizitele în România ale Înaltpreasfinţitului Atanasie de Limasol şi ale Înaltpreasfinţitului Ieroteos de Nafpaktos şi conslujirile cu ierarhii Bisericii Ortodoxe Române au fost interpretate de susţinători ai „Sinodului” din Creta ca fiind o confirmare a poziţiei delegaţiei Bisericii Ortodoxe Române faţă de „Sinodul” din Creta. Mitropolia Moldovei, în calitate de gazdă, a stabilit detaliile legate de traseu, cazare, translator, transport şi alte chestiuni organizatorice pe întreaga perioadă a şederii celor doi ierarhi în România.

 

Vizitele acestea au fost organizate în aşa fel încât să nu existe contact real cu credincioşii, iar la conferinţa cu tema “Întâlnirea cu duhovnicul – Părintele Sofronie Saharov, stareţul meu” a fost făcută o selecţie riguroasă a persoanelor care puteau avea acces în sală.

Ni s-a semnalat, de către mai mulţi colaboratori, că traducerea conferintei făcută de părintele care statea langa mitropolitul grec ar fi puţin tendenţioasă. De aceea am cerut părerea mai multor cunoscatori de limbă greacă să ne ajute cu traducerea răspunsului Înaltpreasfinţiei Sale.

Cuvintele sau textele cuprinse între paranteze, aparţin parintelui Matei Vulcanescu, având rolul de a nuanţa sau explica anumite expresii ale mitropolitului grec Ieroteos al Nafpaktosului. Rămâne ca, după o comparaţie atentă a celor două traduceri să trageţi singuri concluziile.

Iată traducerea primită (prin email) de la pr. Matei Vulcănescu:

Raspuns al Inaltpreasfinţitului Ieroteos de Nafpaktos la întrebarea: „Cum ar fi reacţionat părintele Sofronie în faţa „Sinodului” din Creta?”:

    « – Mi-a spus odata (bătrânul Sofronie) ca toţi cei care vorbesc despre unirea „bisericilor”, aşa cum o numesc ei (ecumenistii), nu au înţelels nici inaltimea îndumnezeirii pe care o are Biserica Ortodoxă, nici adâncimea prăbuşirii celorlalti creştini prin respingerea învăţăturii ortodoxe. 
   Atât timp cât există un Ortodox, cu experienţa Teologiei (în chip empiric – luminat de Duhul), nu se pierde Ortodoxia (Biserica Ortodoxă).
  Este ceea ce am spus si dimineaţă la Sfânta Liturghie, acel fragment din scrisoarea lui (Gheronda Sofronie) către Balfour, scrisoare care este fundamentul pe care a scris cartea despre Sfântul Siluan, si anume: nu pot să concep Credinţa fără Dogmă (Ortodoxa), creştinism înafara Bisericii (Ortodoxe) şi crestinism fără asceza creştină. (apropo de textul relatia Bisericii Ortodoxe cu celalta lume „creştină”)
Acestea trei, şi anume Dogma, Biserica si Asceza reprezinta impreună Viatasunt cuvintele lui Gheronda Sofronie.
   Desigur, el, trăind în lumea occidentală, avea discernamânt, avea învăţătura ortodoxa si experienţa, şi ştia până la ce punct să facă cineva o concesie (ereticilor).
Problema este astăzi ca nu avem mintea luminată (de Duhul Sfânt), multi dintre noi, ierarhii, de aceea exprimăm cele două extreme, fie fanatismul, fie secularizarea, nu avem discernământul să mergem pe cărarea ortodoxă cu discernământ, şi de aceea azi, şi mă refer şi la mine însumi, avem nevoie de episcopi care sa aiba Teologia Empirică (curăţire de patimi, iluminare şi îndumnezeire) si nu de „diplomati bisericesti”. Aş putea să vă spun mult mai mult, dar nu avem timp.
   „Diplomatia” (în sensul de a judeca cu dublă măsură) nu ajută Biserica. Altceva este Discernământul şi altceva este „diplomaţia”, şi în sfârşit, să fugim de extreme, şi ca să putem să evităm extremele trebuie să avem raţiune cu discernământ şi să nu fim mişcati de interese, pentru ca la urmă, anumite texte, aşa cum este un text, asa cum s-a facut si în Creta, nu sunt texte teologice[1] ci sunt „diplomatice” (cu două măsuri -cu dublu înteles, sens) care nu îi multumesc nici pe eterodocşi (eretici) nici pe ortodocşi.

       (Aceste texte din Creta) sunt ca si cum ar exista un bazin cu peşti, şi fiecare poate lua ce peşte vrea. Desigur, ceea ce s-a petrecut în Creta, cum, foarte frumos a spus Biserica Ortodoxa Română (dupa traducerea greceasca[2]), este un text în care s-au facut (în Creta) anumite corecturi, cum că textele din Creta trebuie sa fie EXPLICITATE, sa fie CORECTATE, SĂ SCHIMBE ALTE TEME, pe care sa le facă la alte Sinode (traducerea în limba greacă a Sinodului BOR vorbeşte de faptul că textele din Creta trebuie sa fie corectate? Oare i s-a dat o traducere corectă lui IPS Ieroteos a hotărârii BOR?) 

   Deci noi trebuie sa rămânem în Biserică, să luptăm pentru problemele bisericeşti, nu părăsim Biserica, si sub povăţuirea duhovniceasca a episcopilor nostri (atentie, avand în vedere că în traducerea grecească a Hotărârii Sinodale a BOR se spune ca textele trebuie corectate, deci Sinodul BOR nu ar accepta aceste texte in forma aprobata la Creta!!!). 

       Atunci când se fac anumite greşeli în Biserică, Biserica însăşi le îndreaptă, pentru că voi aveţi aici un episcop (Mitropolitul Teofan) bun, care s-a luptat şi se luptă pentru ortodoxie, şi trebuie să aveţi încredere desăvârşită, pentru că aceste întâlniri, ca şi întalnirea de azi, despre bătrânul Sofronie şi teologia lui, nu se fac în Grecia, nu s-au facut niciodată, de aceea să aveţi încredere în Mitropolitul vostru, pentru că este mai bine să rămânem în Biserică – cu cateva greseli care se fac (atentie tot discursul se bazeaza pe o traducere in limba greaca, poate nerealista, a documentului sinodal despre Creta a BOR), decat, „aşa zis, să ortodoxim” în afara Ei (ideea preluata de la Sfantul Ioan Hrisostom este foarte clară şi anume  să nu mergem la schismatici, sau să întrerupem pomenirea fără un motiv serios de erezie clară, adică a rămâne înafara Bisericii; cunosc deasemenea şi părerea IPS Heroteos în legătură cu metoda patristică  de a întrerupe pomenirea. El nu recomandă în acest moment întreruperea pomenirii, pentru că înca sunt şanse de îndreptare din interior este  părerea Inaltpreasfinţiei Sale).»

 

Nota redacţiei ASTRADROM:

    Se observă că, atât în cuvintele mitropolitilor Ieroteos şi Atanasie, cât şi în cuvintele părintelui Rafail Noica (în filmarea de pe “Doxologia”), se pune accentul pe o posibilă schismă. Această schismă nu există în realitate, dar invitaţilor la conferinţa de la Iaşi le-a fost prezentată situaţia în aşa fel încât, de teama unei schisme să se accepte anumite concesii. Astfel, ecumeniştii urmăresc să-i determine pe invitaţi să susţină poziţia Mitropolitului Teofan Savu al Moldovei pentru a evita o „schismă” fabricată artificial, cu scopul de a-i sensibiliza pe opozanţii sinodului ecumenist din Creta. Această diversiune a mai fost întâlnită şi la medicul homeopat Pavel Chirilă (asociaţia Cristiana), revista “Familia Ortodoxă”, blogul “Active News” şi alţi susţinători ai „Sinodului” din Creta.

Întrucât traducerea din română în greacă a hotărârii BOR din 29 octombrie 2016 (cu referire la sinodul din Creta) nu este conforma cu originalul din limba română, est eposibil ca ierarhii greci sa fi fost indusi in eroare despre hotararea referitoare la „Sinodul” din Creta a Bisericii Ortodoxe Romane. Detalii vezi aici: http://sinodultalharesc.tk/fals-in-traducerea-deciziei-sinodului-bor-in-limba-greaca/

(Marius Pop – responsabil redacţie)

——————————————————————————————————————

[1] Teologia orthodoxă – Cinzecimea, cel ce ajunge la îndumnezeire după Cinzecime este călăuzit la tot adevărul. Teologia este experienţa lui Dumnezeu şi a celor îndumnezeiţi, se trăieşte prin şi trimite la experienţa unei vederi mai presus de vederea şi auzirea omenească, adică o supra-vedere şi o supra-auzire (Ieroteos de Nafpaktos, „Dogmatica empirică”, ed. Doxologia, pag. 15).
[2] Traducerea în greacă conţine o eroare: termenul „a nuanţa” a fost stradus cu „a schimba”: http://sinodultalharesc.tk/fals-in-traducerea-deciziei-sinodului-bor-in-limba-greaca/

 

Sursa: ASTRADROM

Trimite prin: Email this to someonePrint this pageShare on Facebook0
Share on Google+0Tweet about this on TwitterPin on Pinterest0Share on LinkedIn0Share on VKShare on Tumblr0Share on Reddit0Digg thisFlattr the authorShare on StumbleUpon0Share on Yummly0Buffer this page

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *